Little Rabbit attacks wandering hero.

Lit snit over ‘twit’ hit (Paulus Cunīculus vs. Oolissays)

Story in The Christian Science Monitor –

The latest literary matchup pits Brazilian modernist novelist Paulo Coelho against Irish novelist James Joyce and his seminal work, the epic “Ulysses.”

“Today writers want to impress other writers,” Coelho told Brazilian newspaper Folha de S Paulo. “One of the books that caused greatest harm was James Joyce’s ‘Ulysses,’ which is pure style. There is nothing there. Stripped down, ‘Ulysses’ is a twit.”

A reader of The Guardian (“Paulo Coelho’s attack on Ulysses insults readers”) has commented :

Someone mistranslated Coelho’s remark, and the mistranslation has been spreading quickly through the web. Coelho said that “If you dissect ‘Ulysses,’ all you get is a TWEET” — not a twit. The original, “tuíte,” is a recent neologism in Brazilian Portuguese for the English “tweet” in its specific application to Twitter. This doesn’t make Coelho’s remarks any less controversial, but I think it is important to make that mistranslation more widely known. Please share if you are commenting on similar threads.
.       – Roger Maioli (8 August 2012 2:20PM)


Joyce pronounced his book “Oolissays” in the manner of an Irish classicist.

He told me that a man had taken Oolissays to the Vatican and had hidden it in a prayer-book, and that it had been blessed by the Pope. He was half-amused by this and half-impressed. He saw that I would think it funny, and at the same time he did not think it wholly funny.

.       – Harold Nicolson, diary, 4 February, 1934








Leave a comment

Filed under Uncategorized


Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s