“Prince Igor” & “The life of Borodin” by Bukowski

        the life of Borodin

 the next time you listen to Borodin
 remember he was just a chemist
 who wrote music to relax;
 his house was jammed with people:
 students, artists, drunkards, bums,
 and he never knew how to say: no.
 the next time you listen to Borodin
 remember his wife used his compositions
 to line the cat boxes with
 or to cover jars of sour milk;
 she had asthma and insomnia
 and fed him soft-boiled eggs
 and when he wanted to cover his head
 to shut out the sounds of the house
 she only allowed him to use the sheet;
 besides there was usually somebody
 in his bed
 (they slept separately when they slept
 at all)
 and since all the chairs
 were usually taken
 he often slept on the stairway
 wrapped in an old shawl;
 she told him when to cut his nails,
 not to sing or whistle
 or put too much lemon in his tea
 or press it with a spoon;
 Symphony #2, in B Minor
 Prince Igor
 On the Steppes of Central Asia
 he could sleep only by putting a piece
 of dark cloth over his eyes
 in 1887 he attended a dance
 at the Medical Academy
 dressed in a merrymaking national costume;
 at last he seemed exceptionally gay
 and when he fell to the floor,
 they thought he was clowning.
 the next time you listen to Borodin,


La vita di Borodin

         жизнь Бородина

следующий раз, слушая Бородина,
помни, что он был простым аптекарем,
писавшим музыку, чтобы расслабиться
его дом был набит битком людьми:
студентами, художниками, пьяницами, bums,
и он никогда не умел сказать «нет»

следующий раз, слушая Бородина,
помни, что его жена использовала его ноты,
чтобы подкладывать их в кошачий ящик
или упаковывая в них банки с кислым молоком;
у неё была астма и бессонница
и она кормила его варёными яйцами
и когда он хотел завязать свою голову,
чтобы приглушить звуки в доме,
она позволяла использовать ему только простыню;
кроме того, обычно в его постели
кто-то был
(они спали раздельно, когда
спали вообще)
и так как все стулья
были обычно взяты,
он часто спал на лестнице,
закутавшись в старую шаль,
она говорила ему, подстригая его ногти,
чтобы он не пел и не насвистывал,
не клал слишком много лимона в чай
и не выжимал его в чашку,
Симфония # 2, си мажор
Князь Игорь
в степях Центральной Азии
он мог спать, только положив кусочек
тёмной ткани поверх глаз;
в 1887 году он посетил танцы
в Медицинской Академии
одетым в потешный национальный костюм;
в конце концов, он казался необычайно ярким
и когда он упал на пол,
они подумали, что это шутка.
следующий раз, слушая Бородина,

[translator:] Перевод А. Караковского

Князь Игорь (Prince Igor, film 1969)






Leave a comment

Filed under Uncategorized


Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s